両刃之剣(もろはのつるぎ)

Today's Yojijukugo is 両刃之剣 (もろはのつるぎ). This is a well known expression that translates very easily in English too. Meaning:利便なものも扱い方によっては大変な危険をもたらすたとえ。Literal translation: "A metaphor about the fact that depending on how one handles something, even convenient things can have high dangers."Signification used: "A double-edged sword" Composition:両刃(もろは)is composed of the kanji for "both" (両) and "blade, edge" (刃),... Continue Reading →

今昔之感 (こんじゃくのかん)

Today's Yojijukugo is 今昔之感(こんじゃくのかん). It can also be written as 今昔の感. Its meaning in Japanese is " 今と昔を思い比べて、時世や境遇の大きな変化をしみじみ感じる気持ち", which can loosely be translated as "the feeling of comparing the present with the past and being deeply struck with the changes in the times and one's situation". This quite straight forward expression comprises 今昔 (こんじゃく. Can... Continue Reading →

Start a Blog at WordPress.com.

Up ↑